Merci beaucoup pour votre réponse.
Si la traduction est unique, pourquoi pouvons-nous retrouver par exemple deux traductions pour l'oraison dominicale ?
De plus, la traduction de la forme extraordinaire n'est jamais la même strictement, dans la même partie de la messe, que celle de la forme ordinaire...
Est-ce normal ?
En d'autres termes, est-ce légitime de trouver deux "Notre Père", deux Canons de la messe, des traductions différentes ?
Est-ce que le Motu Proprio de SS Benoît XVI légitime une certaine souplesse dans le cadre d'un rapprochement réciproque des deux formes du rite, en matière de traduction des textes !?
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !