"...dass der Herr seine Kirche nicht verlässt, auch wenn manchmal das Boot schon fast zum Kentern angefüllt ist. "
Il y a vraiment beaucoup trop longtemps que j'ai terminé mes études d'allemand, je ne suis pas du tout compétent pour faire l'exégèse de cette phrase.
Mais il me semble qu'on a bien "ist", est, et non une forme qui correspondrait à une éventualité, du genre, "wäre", "würde" ou que sais-je encore ; peut-être est-ce un usage usuel de l'allemand parlé, grammaticalement discutable.
Par ailleurs, contrairement à une de ses déclarations anciennes, Benoît XVI ne dis pas "semble sur le point de couler", mais "est rempli" à en couler
Si un germaniste peut nous en dire plus ?...
Quant au "manchmal"...
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !