A défaut d'un texte en araméen, le texte grec est le texte-source (en Matthieu 6, 9-13 et en Luc 11, 2-4) ; la traduction littérale est " et ne nous emporte pas dans [une] épreuve" (article indéfini).
L'évangéliste utilise ici le même verbe "peirazein" (mettre à l'épreuve) que dans Matthieu 4, 1 où Jésus est conduit au désert par l'Esprit pour y "être tenté" (peirastenai = mis à l'épreuve) par le diable.
La leçon semble être celle-ci : la mise à l'épreuve (la tentation) peut être cause de chute ou de sanctification ; il est demandé au Père que cette épreuve (inévitable) ne soit pas cause de chute mais de relèvement.
Mais bon, je n'ai pas de compétence théologique particulière. Il y a sans doute beaucoup mieux comme explication...
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !